“年假”英语该怎么翻译?千万不要说成year holiday | 您所在的位置:网站首页 › 年假 英语 › “年假”英语该怎么翻译?千万不要说成year holiday |
收!我们今天就学习一下 “年假”的英语怎么说吗?year holiday? NO.1 年假 ≠ year holiday ↓↓↓ “ 年假”一般视公司和个人在职年限而定,一般在5-20天不等,要注意的是,这里既不用 holiday也不用 vacation而是用“ leave”。 它们之间有什么区别呢? leave表示的是“ 因病或休息而请的假” vacation通常指时间较长的假期,如学校的寒暑假等 holiday指按规定不工作的各种假日,时间可长可短。 所以“ 年假”正确的英文表达为: annual leave 举个例子▼ How many years of service will reach the maximum of annual leave entitlement in your company? 在你的公司服务满多少年才可以享有最多的年假? 常见的还有: maternity leave 产假 paternity leave 陪产假 sick leave 病假 personal leave 事假 marriage leave 婚假 menstruation leave 生理假 除了年假,一年一度的“年会”也是非常令人期待的,但年会千万别说成Year Meeting NO.2 年会 ≠ year meeting ↓↓↓ 因为“年会”是老板和员工拉近距离的聚会,并不是单纯的工作会议,而且直接把年和会拆开来翻译是典型的中式翻译呀~ 所以“年会”正确的说法应该是👉“ annual meeting”: 举个例子▼ The issues will be voted on at the company's annual meeting on April 21 in Wilmington. 这些问题将在该公司4月21日在威尔明顿的年会上投票表决。 除此之外,年会通常一年一度,所以一些互联网公司将它翻译为:“Annual Party”或者“year-end party” 举个例子▼ Are we going to have award ceremony at the Annual Party? 我们年终宴会上会有颁奖仪式吗? 对于我们年底最期待的“年终奖”(当然是钱最重要~),我们就可以翻译成 “year-end bonus” NO.3 “年终奖”的英语表达 ↓↓↓ 我们先认识这个单词:bonus/ˈbəʊ.nəs/奖金、分红、津贴 外企员工中英文夹杂,经常会把bonus,意为“项目分红”,所以年终奖就是:“ year-end bonus” 举个例子▼ All employees can get year-end bonus. 所有员工都可以领到年终奖。 很多人都喜欢在朋友圈晒年终奖,“晒年终奖”英语就可以说成:post photos of one's year-end bonus on social media; 如果是在微信朋友圈晒,把social media改成WeChat Moments,post photos of one's year-end bonus on WeChat Moments. 来源:BEC商务英语 (ID:becxuexi)返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |